index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 378.2

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 378.2 (TX 2017-09-07, TRde 2017-10-18)



§ 3
30 -- Die [wenigen] Brot- [(und) Weinopferer] meiner15 Götter, die [übr]ig geblieben waren,
31 -- die sta[rben weiter dahin].16
32 -- [ ... die Angelegenhe]it ist wieder drückend geworden.
33 -- Der Gött[er ... ].17
34 -- Ich f[an]d zwei [a]lte Tafeln vor.
35 -- Eine Tafel über d[as Ritual des Flusses Māla]:
36 -- [Früher] aber [habe]n das Ritual des Flusses Māla die a[lt]en Könige darg[ebracht].
37 -- Solange aber im Lande Ḫatti seit den Tagen18 meines Vaters ges[torben wurde],
38 -- führten wir [das Ritual d]es Flusses Māla n[ie]mals durch.
Klinger J. 2013d, 118 liest das Zeichen YA offensichtlich als -ya 'und'.
Funktionsspektrum von -ške-.
Hier hat Hout Th.P.J. van den 2006d, 264: „I made the go[ds' ... the subject of an oracle inquiry.]“
Form im Singular.

Editio ultima: Textus 2017-09-07; Traductionis 2017-10-18